Pettina la scimmia

Cosa è Combing Monkey:

Combattere la scimmia è un'espressione popolare della lingua portoghese, usata in Brasile, solitamente inclusa nella frase "Vai a scimmiottare scimmia!" e questo significa "prenditi cura della tua vita", "non stuzzicare", "abbandona", "smetti di riempirti", "vai a vedere se sono all'angolo".

L'espressione "andare a scimmiottare" è usata per scacciare qualcuno che è noioso o scomodo: "Cosa stai ancora facendo qui? Vai a scimmiottare scimmia!"

Combattere scimmia - origine

L'origine dell'espressione "pettinatura" ha diverse versioni. Il punto più plausibile è che questa espressione deriva dal proverbio portoghese "abbastanza male che i pettini da asino", che apparve per la prima volta in Portogallo nel 1651. A quel tempo, spazzolando o pettinando bestie da soma (asini e asini, per esempio), era un lavoro scarso, considerando che questi animali non avevano bisogno di essere ben presentati per svolgere la loro funzione. Poiché i portoghesi fino alla metà del XVII secolo non conoscevano la parola "scimmia", usarono il termine "scimmia urlatrice" per identificare questo animale, e da lì venne l'espressione "vai a bugiar", che è un'espressione equivalente a "andare a scimmiottare", e è usato fino ad oggi in Portogallo e in alcune parti del Brasile.

Un'altra delle varie versioni indicate indica che l'espressione "pentar monaco" sorse al momento della schiavitù e significò una punizione per gli schiavi, che dovevano farsi il bagno e poi sciogliersi i capelli.

Spazzolino da denti - Galvão

Carlos Eduardo dos Santos Galvão Bueno, meglio conosciuto come Galvão Bueno, è un narratore, conduttore e giornalista sportivo brasiliano che lavora per Rede Globo. Ha acquisito notorietà per la narrazione di momenti importanti dello sport nazionale, come la conquista del mondo tetra e pentacampeonato da parte della squadra di calcio brasiliana.

La Coppa del Mondo 2010 è stata trasmessa in Brasile da Rede Globo e presentata da Galvão Bueno e Fátima Bernardes. Alla cerimonia di apertura dell'evento, l'espressione "Cala a boca Galvão" ha iniziato a proliferare rapidamente su Twitter, grazie agli utenti di Internet che non erano soddisfatti dei commenti del relatore. La frase è persino entrata nella lista degli argomenti più commentati su Twitter dai brasiliani, e ha iniziato a essere usata come uno scherzo e una forma di protesta contro Galvão Bueno. Lo scherzo ha raggiunto una tale ampiezza che sono apparse alcune varianti, una delle quali è "Galvão, vai a pettine".

L'impatto di queste espressioni era così grande che giornali stimabili come El País e The New York Times pubblicarono articoli che menzionavano e spiegavano la battuta.